thank god I’m pretty
всем хороши исторические томики, кроме одного - я вот мучаю свою книгу про люфтваффе во второй раз, потому что написано очень сухим языком - половина информации с первого прочтения просто куда-то испарилась.
к примеру, втыкаю в самолеты. с первого раза нормально не укладывается, факт.
<...>Компании "Юнкерс" пришлось пройти техническое перевооружение после устаревания бомбардировщиков Ю-52 и Ю-86 и перехода на производство Ю-88. "Дорнье" пришлось в это время отказаться от производства двухмоторного бомбардировщика "Дорнье-23" и переключиться на принципиально отличающийся по конструкции двухмоторный бомбардировщик До-17. Более того, многие летающие лодки "Дорнье", произведенные в 1938-1939 годах (в частности, трехмоторная До-24 и четырехмоторная До-26), так и не поступили в люфтваффе и использовались лишь в единичных случаях. Компания Хейнкеля вынуждена была отказаться от Хе-45, Хе-70, и от одномоторного истребителя Хе-112. Поплавковые гидросамолеты Хе-59, Хе-60, и Хе-114 быстро устаревали и заменялись на Хе-115. Один лишь Мессершмитт испытывал только незначительные затруднения, но и его Ме-109 с 1936 по 1939 годы претерпел значительные изменения вооружения и двигателя, а также получил укрепленные шасси<...>
то есть маленьким кусочком оно нормально, но я не очень люблю такой сухой стиль в целой книге (хотя про людей, а не технику, идет лучше). и хочу больше картинок, а то книжка на коленках, и периодически лапкой в клавиатуру - искать искомое картинко, чтоб знать хоть примерно наглядно. если в тексте очепятки, пинать меня - так набрал значит.

@темы: books, luftwaffe, прекрасное далёко, не будь ко мне так близко

Комментарии
01.02.2008 в 23:39

"Моя цель - человек," - говорил снайпер.// В свою очередь став кораблем из легенд, мы уже изменили дороги других.
Собственно было бы проще, нагляднее, и познавательней (для меня) если бы они соорудили из этих данных какие-то сравнительные таблицы. А именно: краткие характеристики и фотки устаревших самолетов, и то же самое про новые. По каждой компании. Неплохо бы сваять и общие выводы типа того, чем именно устарела модель и как эта проблема была решена в новой.
Уж извини, что придираюсь к твоей книге.
02.02.2008 в 00:02

thank god I’m pretty
ничего страшного, я полностью согласен. потому что систематизировать все это в голове гораздо более.. времязатратно, чем если бы авторы постарались взять это на себя. спасибо за мнение. ты просто по книге в принципе, или тоже нравятся самолеты? )
02.02.2008 в 00:20

"Моя цель - человек," - говорил снайпер.// В свою очередь став кораблем из легенд, мы уже изменили дороги других.
Да, именно времязатратно, ты это очень правильно сформулировал.)
И то, и другое. Нравятся самолеты как частный случай военной техники. И поскольку мне эта тема не безразлична, меня огорчает непродуманная подача материала. Из-за этого многие люди считают технику темой скучной и сложной.
02.02.2008 в 01:34

thank god I’m pretty
я долго думал, как это определить. сложно - да не то. чтобы. неприятно - да тема-то интересная. а это - весьма релевантно. мне тоже тема очень небезразлична - но по части немецкой авиации у нас полки не завалены книгами, и читаем что есть - по крайней мере для себя. я согласен - из-за такой подачи материала даже мне, хотя мне нравится, иногда становится мучительно скучно. потому что надо еще в голове все прокрутить и расставить по местам. да и интереса у знакомых не появится от такого чтения - если они вообще это прочитают )

02.02.2008 в 22:36

"Моя цель - человек," - говорил снайпер.// В свою очередь став кораблем из легенд, мы уже изменили дороги других.
Верно ) Да, у меня в книжном тоже есть всего лишь пара стеллажей, где можно найти подобную литература. Еще столкнулся с таким злом, как переводные книги - в частности по подводным лодкам - когда дело доходит до технической части становится ясно, что переводчик нифига в этом не понимает и несет какую-то отсебятину. Я от такого материала берусь сам составлять таблицы, которые не сделали авторы. Тогда окружающие называют меня психом от систематизации )
02.02.2008 в 23:14

thank god I’m pretty
=) ооо, переводы - это что-то с чем-то, хорошо, что ты вспомнил. даже я периодически такие фразы улавливаю, что хочется перевочикам в глаза посмотреть. или издательству. которое книги этим переводчикам подкидывает. мен ян а систематизацию самостоятельную в полном объеме не хватает, но какие-то выводы делаю )
я фанат *_*
03.02.2008 в 01:08

"Моя цель - человек," - говорил снайпер.// В свою очередь став кораблем из легенд, мы уже изменили дороги других.
или еще у переводчиков бывает такая фишка, как тупо перевести все слова, не собрав из них предложения. И попробуй догадайся без оригинального текста, как оно должно звучать. Насчет в глаза посмотреть - мне кажется, такая литература не считается популярной или прибыльной, поэтому хоть смотри, хоть не смотри, а "контролем качества" таких книг никто не занимается.
фанат звучит лучше, чем псих )